在永乐年二月,北京见证了全国最高学府——国子监的创立,这一重要事件标志着北京跃升为全国的文化中心。国子监不仅吸引了全国各地的学生,更接纳了来自的留学生。随着国子监的发展,太医院、钦天监等署衙相继设立。其中,一个特别的机构——四夷馆引起了人们的广泛关注。
四夷馆,一个听起来神秘而又重要的地方,它的设立对于万国来朝的盛况至关重要,为接待外国使者提供了必要的支持。简而言之,四夷馆是一个专门从事邻国语言翻译工作的机构,用现代的词汇来说,就是一家翻译机构。在开始运作之初,由于缺乏经验,馆内曾发生过三件趣事。
为了使学生更好地学习外语,四夷馆的负责人太常少卿特意聘请了一名暹罗国的老师,教授学生们暹罗语。经过半年的高强度训练,学子们与老师用暹罗语交流,自我感觉良好。当宫里来了几位暹罗国的使者时,选出的两位“精通”暹罗语的翻译却傻了眼。原来,使者说的是正宗的暹罗语,但带有浓重的小地方口音,这使得学生们只能听懂带有方言的暹罗语,而对官方暹罗语一无所知。这场面让朱棣也感到尴尬,幸好翻译们没有开口说话,否则可能会让使者笑掉大牙。
四夷馆还有一位教缅甸语的老师,这位从缅甸请来的老先生不仅精通本国语言,对汉文化也颇有研究。一天,他让学生们朗读缅甸语的诗歌,那诗歌意境深远,表达了对未来的美好憧憬。这位老先生却将诗歌翻译成了汉文诗词,其译文优美动人,让学生们为之鼓掌赞叹。这位老先生用实际行动展示了他的才华,让学生们深刻理解了翻译的魅力。
后来,四夷馆增加了鞑靼语的课程。学子们学习完鞑靼文后,朱棣下旨让四夷馆翻译鞑靼国的《马经》中的药方。朱棣认为鞑靼人擅长养马,《马经》中必有独到之处。当明朝的马匹服用了根据《马经》药方翻译过来的药物后,却毫无反应。朱棣误以为学子们的翻译能力不佳,一气之下扣除了他们三个月的俸禄。当鞑靼使者来访时,才发现原来药方并未错译,只是《马经》中的核心医术需要保密,关键的治疗步骤——让马匹在服药后奔跑以发挥最大药效并未写出。
四夷馆的故事充满了趣味与智慧,展现了翻译工作的复杂性与挑战性。这个机构的存在为当时的国际社会交流架起了桥梁,同时也让人们看到了语言与文化之间的深厚底蕴与无尽魅力。